მთავარი / ბლოგი / სწავლა გერმანიაში

საბუთების თარგმნა გერმანიაში სწავლისთვის: სრული გზამკვლევი სტუდენტებისთვის

გერმანია ქართველი სტუდენტებისთვის ერთ-ერთი ყველაზე მიმზიდველი ქვეყანაა უფასო უმაღლესი განათლების, მაღალი აკადემიური სტანდარტებისა და DAAD-ის სტიპენდიების გამო. თუმცა, გზა გერმანულ უნივერსიტეტამდე იწყება არა ბილეთის ყიდვით, არამედ საბუთების სწორი მომზადებით.

TARGMANEBI – თარჯიმანთა ბიურო / Translation Bureau-ს გამოცდილებით, არასწორად ნათარგმნი ერთი სიტყვაც კი შეიძლება გახდეს აპლიკაციის დაწუნების ან ვიზის დაგვიანების მიზეზი. ამ სტატიაში განვიხილავთ ყველაფერს, რაც უნდა იცოდეთ გერმანულ ენაზე საბუთების მომზადების შესახებ.

1. რომელი საბუთების თარგმნაა აუცილებელი?

გერმანიის უნივერსიტეტებისა და საელჩოს მოთხოვნები შეიძლება ოდნავ განსხვავდებოდეს, მაგრამ სტანდარტული პაკეტი ასე გამოიყურება:

  • ატესტატი და ნიშნების ფურცელი: სკოლის დამთავრების დამადასტურებელი დოკუმენტი;
  • დიპლომი და დიპლომის დანართი: თუ უკვე გაქვთ ბაკალავრის ხარისხი და მაგისტრატურაზე აბარებთ;
  • სარეკომენდაციო წერილები: ლექტორების ან დამსაქმებლებისგან;
  • სამოტივაციო წერილი (Motivationsschreiben): ერთ-ერთი ყველაზე მნიშვნელოვანი დოკუმენტი;
  • ენის სერტიფიკატები: (ხშირად არ საჭიროებს თარგმნას, თუ საერთაშორისოა, მაგრამ გადამოწმება აუცილებელია).

2. გერმანიის საელჩოსა და Uni-assist-ის მოთხოვნები

უმეტესობა გერმანული უნივერსიტეტებისა იყენებს პლატფორმას uni-assist. მათ აქვთ მკაცრი მოთხოვნა: ყველა საბუთი უნდა იყოს ნათარგმნი გერმანულ ან ინგლისურ ენაზე (თუ უნივერსიტეტი სხვაგვარად არ მიუთითებს) და დამოწმებული ნოტარიულად.

რჩევა ექსპერტისგან: გერმანიის საელჩო თბილისში, რომელიც ჭავჭავაძის გამზირზე მდებარეობს, ხშირად ითხოვს საბუთების გერმანულ ენაზე თარგმნას. მიუხედავად იმისა, რომ უნივერსიტეტმა შეიძლება ინგლისური ვერსიაც მიიღოს, ვიზისთვის გერმანული ვერსია უფრო საიმედოა.

3. ნოტარიული დამოწმება და აპოსტილი

მხოლოდ თარგმანი საკმარისი არ არის. გერმანულ მხარეს სჭირდება დასტური, რომ საბუთი ნამდვილია.

პროცესი ასე გამოიყურება:

  1. აპოსტილი: თავდაპირველად საბუთის დედანზე უნდა დაისვას აპოსტილი (იუსტიციის სახლში ან განათლების სამინისტროში);
  2. თარგმანი: შემდეგ საბუთი ითარგმნება გერმანულად (ბეჭდების და აპოსტილის ჩათვლით);
  3. ნოტარიული დამოწმება: თარჯიმნის ხელმოწერა დასტურდება ნოტარიუსის მიერ.

4. სამოტივაციო წერილის თარგმნის სპეციფიკა

ეს არ არის უბრალო დოკუმენტი, ეს თქვენი „გაყიდვის“ ინსტრუმენტია. ჩვენი ბიურო გთავაზობთ არა მხოლოდ სიტყვა-სიტყვით თარგმანს, არამედ ტექსტის ადაპტაციას გერმანული აკადემიური სტილის შესაბამისად. გერმანული ენა ფორმალურია და მოითხოვს გარკვეულ სტრუქტურას, რომელსაც ჩვენი გერმანული ენის თარჯიმნები ზედმიწევნით ფლობენ.

საბუთი დამოწმება ენა
ატესტატი/დიპლომი აპოსტილი + ნოტარიუსი გერმანული
CV / სამოტივაციო არ საჭიროებს ნოტარიუსს გერმანული/ინგლისური

5. რატომ უნდა მოგვმართოთ ჩვენ?

TARGMANEBI – თარჯიმანთა ბიურო / Translation Bureau მდებარეობს ვაკეში, ილია ჭავჭავაძის 15-ში. ჩვენი სიახლოვე საელჩოებთან და ნოტარიუსებთან გვაძლევს საშუალებას, სტუდენტებს შევთავაზოთ უსწრაფესი მომსახურება. ჩვენ ვიცით გერმანული უნივერსიტეტების ყველა „ხრიკი“ და მოთხოვნა, რაც თქვენს წარმატებას გარანტირებულს ხდის.

T

TARGMANEBI Academic Support

ჩვენი გუნდი ყოველწლიურად ეხმარება 200-ზე მეტ სტუდენტს გერმანიაში გამგზავრებაში.

გსურთ სწავლა გერმანიაში?
მოგვწერეთ WhatsApp-ში