მთავარი / ბლოგი / პოლონეთის სამუშაო ვიზა

სამუშაო ვიზა პოლონეთში: რომელი საბუთების თარგმნაა აუცილებელი?

პოლონეთი რჩება ყველაზე პოპულარულ ქვეყნად ევროკავშირში საქართველოს მოქალაქეების დასაქმებისთვის. მარტივი პროცედურები და მზარდი ეკონომიკა ყოველწლიურად ათასობით ადამიანს იზიდავს. თუმცა, ვიზის მიღების პროცესში ყველაზე დიდი დაბრკოლება ხშირად საბუთების არასწორი მომზადებაა.

TARGMANEBI – თარჯიმანთა ბიურო / Translation Bureau ყოველდღიურად ეხმარება ათეულობით კლიენტს პოლონეთის სამუშაო ვიზის (D ტიპის ვიზა) საბუთების მომზადებაში. ამ სტატიაში განვიხილავთ, თუ რა არის აუცილებელი წარმატებული აპლიკაციისთვის.

1. ძირითადი სამუშაო ნებართვები: Oświadczenie და Zezwolenie

სანამ ვიზაზე შეიტანდეთ განაცხადს, დამსაქმებელმა პოლონეთში უნდა მოგიმზადოთ სამუშაო ნებართვა. არსებობს ორი ძირითადი ტიპი:

  • Oświadczenie (განცხადება): მოკლევადიანი მუშაობისთვის (6 თვემდე). ეს დოკუმენტი ჩვეულებრივ არ საჭიროებს თარგმნას საელჩოსთვის, რადგან ის უკვე ორენოვანია ან სტანდარტული ფორმა აქვს, თუმცა მისი შინაარსის გაგება თქვენთვის აუცილებელია.
  • Zezwolenie (ნებართვა - ტიპი A): გრძელვადიანი მუშაობისთვის (1-დან 3 წლამდე). აი, აქ კი ხშირად საჭიროა პოლონურიდან ქართულად თარგმნა, რათა ზუსტად იცოდეთ თქვენი უფლებები და მოვალეობები.

2. რომელი საბუთები უნდა ვთარგმნოთ პოლონურად?

პოლონეთის საელჩო და სავიზო ცენტრი VFS Global ითხოვენ გარკვეული დოკუმენტების თარგმნას. აი ძირითადი სია:

  • პასპორტის თარგმანი: ხშირად საჭიროა პასპორტის მონაცემების თარგმნა, თუ დამსაქმებელი ან პოლონური ბანკი ამას ითხოვს;
  • პროფესიული სერტიფიკატები: თუ სპეციფიკურ პოზიციაზე მუშაობთ (მაგ: მძღოლი, შემდუღებელი, ექთანი), თქვენი კვალიფიკაციის დამადასტურებელი საბუთები უნდა ითარგმნოს პოლონურ ენაზე;
  • ცნობა ნასამართლეობის შესახებ: ზოგიერთი ტიპის სამუშაოსთვის (განსაკუთრებით ბავშვებთან ან დაცვაში მუშაობისას) აუცილებელია ამ ცნობის თარგმნა და ხშირად აპოსტილით დამოწმება.

3. აპოსტილი პოლონეთისთვის: როდის არის საჭირო?

საქართველოსა და პოლონეთს შორის არსებული შეთანხმების მიუხედავად, გარკვეულ საბუთებზე აპოსტილი მაინც მოითხოვება. მაგალითად, თუ თქვენ აპირებთ პოლონეთში ოჯახის წევრების წაყვანას ან Karta Pobytu-ს (ბინადრობის ბარათი) გაფორმებას, თქვენს დაბადებისა და ქორწინების მოწმობებს აუცილებლად უნდა ჰქონდეს აპოსტილი.

მნიშვნელოვანია: პოლონეთში Karta Pobytu-ზე საბუთების ჩაბარებისას, ადგილობრივი უწყებები (Urząd) ითხოვენ მხოლოდ პოლონეთში მომუშავე "ნაფიცი თარჯიმნის" (Tłumacz przysięgły) მიერ შესრულებულ თარგმანს. თუმცა, ვიზისთვის თბილისში, ნოტარიული თარგმანი სრულიად საკმარისია.

4. ფასები და ვადები პოლონურ თარგმანზე

პოლონური ენის თარჯიმნები საქართველოში არც ისე ბევრია, ამიტომ თარგმანზე მოთხოვნა დიდია. TARGMANEBI-ში ჩვენ ვცდილობთ, რომ სტანდარტული საბუთები 1-2 სამუშაო დღეში მოგიმზადოთ.

სერვისი ვადა დამოწმება
სამუშაო ნებართვის თარგმნა 1 დღე ბიუროს ბეჭდით
დიპლომი / სერტიფიკატი 1-2 დღე ნოტარიული

5. რატომ უნდა გვენდოთ ჩვენ?

ჩვენი ოფისი ვაკეში, ჭავჭავაძის 15-ში, მოსახერხებელია ყველასთვის. ჩვენ ვიცით პოლონეთის საელჩოს ყველა მოთხოვნა და დაგეხმარებით, რომ თქვენი პოლონური თარგმანი იყოს უზადო.

T

TARGMANEBI Visa Team

ყოველთვიურად ვამზადებთ 50-ზე მეტი ადამიანის საბუთებს პოლონეთში დასაქმებისთვის.

გჭირდებათ თარგმნა პოლონეთისთვის?
დაგვირეკეთ