ფინანსური თარგმანი არის სპეციალიზებული თარგმნის მიმართულება, სადაც განსაკუთრებული მნიშვნელობა აქვს ციფრების, ტერმინების, ცხრილების, ანგარიშების და ფინანსური შინაარსის ზუსტ გადატანას. ასეთი დოკუმენტები ხშირად გამოიყენება ბანკებში, საელჩოებში, აუდიტორულ კომპანიებში, საგადასახადო ორგანოებში, ინვესტორებთან, ბიზნეს პარტნიორებთან ან საერთაშორისო ორგანიზაციებთან კომუნიკაციისას.
ფინანსური ტექსტის თარგმნა მხოლოდ სიტყვების გადატანა არ არის. საჭიროა ბუღალტრული, საბანკო, საგადასახადო, აუდიტორული და ბიზნეს ტერმინოლოგიის სწორად გაგება. არასწორად გადატანილი რიცხვი, ვალუტა, პერიოდი, ფინანსური მაჩვენებელი ან ტერმინი შეიძლება გახდეს გაუგებრობის, არასწორი შეფასების ან დოკუმენტის უკან დაბრუნების მიზეზი.
რა ტიპის ფინანსურ დოკუმენტებს ვთარგმნით?
ფინანსური თარგმანი მოიცავს როგორც პირად საბანკო დოკუმენტებს, ისე კომპანიის ანგარიშგებებს, აუდიტორულ დასკვნებს, საგადასახადო დოკუმენტებს, ბიზნეს გეგმებს, ინვესტიციის მასალებს და ფინანსურ კონტრაქტებს. დოკუმენტის ტიპის მიხედვით განსხვავდება ტერმინოლოგია, ფორმატი, ცხრილების სირთულე და თარგმნის ვადა.
📊 ფინანსური ანგარიშგებები
- წლიური ფინანსური ანგარიში;
- ბალანსი;
- მოგება-ზარალის უწყისი;
- Cash Flow / ფულადი ნაკადები;
- კაპიტალის ცვლილების ანგარიში;
- განმარტებითი შენიშვნები;
- IFRS ანგარიშგება;
- მენეჯმენტის ანგარიში.
🏦 საბანკო და საგადასახადო
- საბანკო ამონაწერი;
- ანგარიშის ბრუნვა;
- ბანკის ცნობა;
- შემოსავლის ცნობა;
- ხელფასის ცნობა;
- საგადასახადო დეკლარაცია;
- ინვოისი;
- საგადასახადო შეტყობინება.
📑 აუდიტი და ბიზნესი
- აუდიტორული დასკვნა;
- შიდა აუდიტის ანგარიში;
- ბიზნეს გეგმა;
- საინვესტიციო გეგმა;
- ფინანსური მიმოხილვა;
- დაზღვევის დოკუმენტი;
- კომერციული წინადადება;
- ეკონომიკური ანალიზი.
საბანკო ამონაწერის და ბანკის დოკუმენტების თარგმნა
საბანკო დოკუმენტების თარგმნა ხშირად საჭიროა ვიზისთვის, საელჩოსთვის, ბინადრობისთვის, უნივერსიტეტისთვის, უცხოეთში დასაქმებისთვის, ბანკში წარსადგენად ან ბიზნეს პარტნიორთან კომუნიკაციისთვის. ასეთ დოკუმენტებში ხშირად მოცემულია ანგარიშის ნომერი, ბალანსი, პერიოდი, ტრანზაქციები, შემოსავალი, ვალუტა, ბანკის დასახელება და სხვა მნიშვნელოვანი ინფორმაცია.
საბანკო ამონაწერის თარგმნისას განსაკუთრებული ყურადღება ექცევა ციფრებს, თარიღებს, თანხებს, ვალუტას და ანგარიშის მონაცემებს. თუ კონკრეტულად ამ მომსახურება გჭირდებათ, შეგიძლიათ ნახოთ ცალკე გვერდიც: საბანკო ამონაწერის თარგმნა.
ფინანსური ანგარიშგების თარგმნა
ფინანსური ანგარიშგების თარგმნა ხშირად სჭირდება კომპანიას უცხოელ ინვესტორთან, ბანკთან, აუდიტორულ კომპანიასთან, საერთაშორისო პარტნიორთან ან სახელმწიფო უწყებასთან კომუნიკაციისას. ანგარიშგება შეიძლება მოიცავდეს ბალანსს, მოგება-ზარალის უწყისს, ფულადი ნაკადების ანგარიშს, კაპიტალის ცვლილებებს, განმარტებით შენიშვნებს და მენეჯმენტის კომენტარს.
ასეთი დოკუმენტების თარგმნისას მნიშვნელოვანია არა მხოლოდ ტექსტი, არამედ ცხრილებისა და მაჩვენებლების სწორი გადატანა. ფინანსურ ანგარიშში ერთი რიცხვის შეცდომაც კი შეიძლება სერიოზული პრობლემა გახდეს, ამიტომ ცხრილები და მონაცემები მოწმდება განსაკუთრებული ყურადღებით.
აუდიტორული დასკვნების თარგმნა
აუდიტორული დასკვნის თარგმნა ხშირად საჭიროა საერთაშორისო პარტნიორებისთვის, ბანკებისთვის, ინვესტორებისთვის, ტენდერისთვის, grant განაცხადისთვის ან კომპანიის ფინანსური მდგომარეობის დასადასტურებლად. აუდიტორულ ტექსტში ხშირად გვხვდება სტანდარტული ფორმულირებები, რისკების აღწერა, დამოუკიდებელი აუდიტორის მოსაზრება, ფინანსური ანგარიშგების შეფასება და ბუღალტრული პოლიტიკის განმარტებები.
აუდიტორული დოკუმენტების თარგმნისას საჭიროა ტერმინების სიზუსტე და პროფესიონალური სტილი. ტექსტმა უნდა შეინარჩუნოს ფინანსური და სამართლებრივი მნიშვნელობა, რადგან ასეთი დოკუმენტი ხშირად გამოიყენება ბიზნეს გადაწყვეტილებების მისაღებად.
IFRS და GAAP ტერმინოლოგია ფინანსურ თარგმანში
საერთაშორისო ფინანსურ კომუნიკაციაში ხშირად გამოიყენება IFRS და GAAP ტერმინოლოგია. ფინანსური ანგარიშგების თარგმნისას საჭიროა ისეთი ტერმინების სწორად გადატანა, როგორიცაა assets, liabilities, equity, revenue, expenses, depreciation, impairment, provisions, cash flows, retained earnings და სხვა მნიშვნელოვანი ფინანსური ცნებები.
ტექსტის მიზნის მიხედვით, ზოგჯერ საჭიროა ტერმინების ინგლისურ ფორმატთან მაქსიმალურად მიახლოება, ზოგჯერ კი ქართულად მკაფიო და ოფიციალური ფორმულირების გამოყენება. TARGMANEBI დოკუმენტის დანიშნულების მიხედვით არჩევს სწორ ტერმინოლოგიურ სტილს.
Excel, PDF და ცხრილების თარგმნა
ფინანსური დოკუმენტები ხშირად არის Excel, PDF, Word ან სკანირებულ ფორმატში. Excel-ის ფაილში შეიძლება იყოს ცხრილები, ფორმულები, sheet-ები, დიაგრამები და ფინანსური მაჩვენებლები. ასეთ შემთხვევაში აუცილებელია წინასწარი შეფასება, რათა გაირკვეს, რა უნდა ითარგმნოს, რა ფორმატი უნდა შენარჩუნდეს და როგორ მოხდეს ტექსტის ჩასმა ისე, რომ მონაცემების ლოგიკა არ დაირღვეს.
PDF ან სკანირებული ფინანსური დოკუმენტის შემთხვევაში ფასი და ვადა დამოკიდებულია ტექსტის რაოდენობაზე, ცხრილების სირთულეზე, ფაილის ხარისხზე და იმაზე, საჭიროა თუ არა ფორმატის მაქსიმალურად შენარჩუნება. რაც უფრო მკაფიოა ფაილი, მით უფრო სწრაფად და ზუსტად ხდება შეფასება.
ფინანსური თარგმანი ნოტარიული დამოწმებით
ზოგ შემთხვევაში ფინანსურ დოკუმენტს სჭირდება ნოტარიული დამოწმება. ეს განსაკუთრებით ხშირია მაშინ, როცა საბუთი უნდა წარადგინოთ საელჩოში, სასამართლოში, ბანკში, სახელმწიფო უწყებაში, უცხო ქვეყნის ორგანიზაციაში ან ადმინისტრაციულ პროცესში. ნოტარიული დამოწმება ადასტურებს თარგმანის ოფიციალურ ფორმას.
თუ არ იცით, სჭირდება თუ არა თქვენს დოკუმენტს დამოწმება, გამოგვიგზავნეთ მოთხოვნის ტექსტი ან დაწერეთ, სად უნდა წარადგინოთ. საჭიროების შემთხვევაში შეგიძლიათ ნახოთ ნოტარიული დამოწმების გვერდიც.
ფინანსური დოკუმენტების კონფიდენციალურობა
ფინანსური დოკუმენტები ხშირად შეიცავს კომერციულ საიდუმლოს, ანგარიშის მონაცემებს, შემოსავალს, ხარჯებს, ბრუნვას, საინვესტიციო ინფორმაციას ან კომპანიის შიდა ფინანსურ დეტალებს. ამიტომ ფინანსურ თარგმანში კონფიდენციალურობა ერთ-ერთი მთავარი პრიორიტეტია.
დოკუმენტებთან მუშაობისას ყურადღებას ვაქცევთ ინფორმაციის დაცვას და პასუხისმგებლიან სამუშაო პროცესს. საჭიროების შემთხვევაში შესაძლებელია კონფიდენციალურობის შეთანხმების ან NDA-ის განხილვაც, განსაკუთრებით დიდი კორპორატიული პაკეტების ან საინვესტიციო დოკუმენტების შემთხვევაში.
რა ენებზე ვასრულებთ ფინანსურ თარგმანს?
ფინანსურ დოკუმენტებს ვთარგმნით ქართულიდან უცხო ენებზე და უცხო ენებიდან ქართულად. ყველაზე ხშირად მოთხოვნადია ფინანსური თარგმანი ინგლისურად, რუსულად, თურქულად, გერმანულად, ფრანგულად, იტალიურად, ესპანურად, პოლონურად, ჩეხურად, უკრაინულად, არაბულად და ჩინურად.
- 🇬🇧 ქართული ↔ ინგლისური
- 🇷🇺 ქართული ↔ რუსული
- 🇹🇷 ქართული ↔ თურქული
- 🇩🇪 ქართული ↔ გერმანული
- 🇫🇷 ქართული ↔ ფრანგული
- 🇮🇹 ქართული ↔ იტალიური
- 🇪🇸 ქართული ↔ ესპანური
- 🇵🇱 ქართული ↔ პოლონური
- 🇨🇿 ქართული ↔ ჩეხური
- 🇺🇦 ქართული ↔ უკრაინული
- 🇸🇦 ქართული ↔ არაბული
- 🇨🇳 ქართული ↔ ჩინური
როგორ ხდება ფინანსური დოკუმენტის თარგმნის შეკვეთა?
ფინანსური თარგმნის შეკვეთა შეგიძლიათ ონლაინ ან ოფისში. დოკუმენტი შეგიძლიათ გამოგვიგზავნოთ WhatsApp-ზე, ელფოსტაზე ან საიტის შეკვეთის ფორმით. ფაილის მიღების შემდეგ ვაფასებთ მოცულობას, ცხრილების რაოდენობას, ფინანსურ სირთულეს, სათარგმნ ენას, ფორმატის შენარჩუნების საჭიროებას და ვადას.
ფაილის გაგზავნა
გამოგვიგზავნეთ საბანკო ამონაწერი, აუდიტორული დასკვნა, Excel ცხრილი, ფინანსური ანგარიში ან სხვა დოკუმენტი.
შეფასება
ვამოწმებთ დოკუმენტის მოცულობას, ცხრილებს, ენას, სირთულეს და გეუბნებით ზუსტ ფასს და შესრულების ვადას.
თარგმნა
ტექსტი ითარგმნება ფინანსური ტერმინოლოგიის დაცვით, რიცხვების, ვალუტის და ცხრილების ყურადღებით გადამოწმებით.
ჩაბარება
იღებთ დასრულებულ თარგმანს შეთანხმებული ფორმატით. საჭიროების შემთხვევაში შესაძლებელია ნოტარიული დამოწმება.
რა ღირს ფინანსური თარგმანი?
ფინანსური თარგმანის ფასი დამოკიდებულია დოკუმენტის მოცულობაზე, ცხრილების რაოდენობაზე, ტექსტის სირთულეზე, ფაილის ფორმატზე, სათარგმნ ენაზე, ვადაზე და ნოტარიული დამოწმების საჭიროებაზე. მოკლე საბანკო ცნობა შეიძლება სწრაფად შეფასდეს, ხოლო დიდი ფინანსური ანგარიში, აუდიტორული დასკვნა ან Excel პაკეტი ინდივიდუალურად ფასდება.
ზუსტი ფასის მისაღებად საუკეთესო გზაა დოკუმენტის გამოგზავნა. ზოგადი ინფორმაცია შეგიძლიათ ნახოთ ფასების გვერდზეც, თუმცა ფინანსური დოკუმენტების საბოლოო ღირებულება ხშირად ფაილის ნახვის შემდეგ დგინდება.
რამდენ ხანში მზადდება ფინანსური თარგმანი?
შესრულების ვადა დამოკიდებულია დოკუმენტის მოცულობაზე და სირთულეზე. ერთგვერდიანი საბანკო ცნობა ან მოკლე ამონაწერი ხშირად შეიძლება მოკლე ვადაში მომზადდეს, ხოლო მრავალგვერდიანი აუდიტორული დასკვნა, Excel ცხრილები, IFRS ანგარიში ან ფინანსური რეპორტი მეტ დროს საჭიროებს.
თუ დოკუმენტი გჭირდებათ საელჩოს შეხვედრამდე, ბანკის პროცედურამდე, აუდიტის deadline-მდე, ტენდერისთვის ან ინვესტორთან შეხვედრამდე, წინასწარ მოგვწერეთ. ასე უკეთ დავგეგმავთ თარგმანს და საჭიროების შემთხვევაში დაჩქარებულ შესრულებასაც.
რატომ TARGMANEBI?
ფინანსური თარგმნისას მთავარი არის ციფრების სიზუსტე, ტერმინოლოგიის ერთგვაროვნება, ფორმატის დაცვა და კონფიდენციალურობა. TARGMANEBI მუშაობს ფინანსურ, იურიდიულ, ტექნიკურ, სამედიცინო და ბიზნეს დოკუმენტებთან, ამიტომ შეგვიძლია დაგეხმაროთ როგორც მარტივი საბანკო დოკუმენტის, ისე რთული ანგარიშგების პროფესიონალურად მომზადებაში.
- საბანკო, საგადასახადო და აუდიტორული დოკუმენტების თარგმნა;
- ფინანსური ანგარიშგების, ბალანსის და Cash Flow-ის თარგმნა;
- IFRS/GAAP ტერმინოლოგიის გათვალისწინება;
- Excel, PDF და ცხრილების შეფასება;
- ნოტარიული დამოწმება საჭიროების შემთხვევაში;
- კონფიდენციალური სამუშაო პროცესი;
- ონლაინ შეკვეთა WhatsApp-ით ან ელფოსტით;
- თბილისი, ბათუმი, ქუთაისი და ონლაინ მომსახურება მთელი საქართველოდან.
ხშირად დასმული კითხვები
რა ტიპის ფინანსურ დოკუმენტებს თარგმნით?
ვმუშაობთ საბანკო ამონაწერებზე, ფინანსურ ანგარიშგებებზე, აუდიტორულ დასკვნებზე, ბალანსზე, მოგება-ზარალის უწყისზე, Cash Flow-ზე, საგადასახადო დოკუმენტებზე, ინვოისებზე, ბიზნეს გეგმებზე და სხვა ფინანსურ ტექსტებზე.
თარგმნით თუ არა Excel-ის ფინანსურ ფაილებს?
დიახ, შესაძლებელია Excel-ის ცხრილების, ფინანსური ანგარიშების და მონაცემების თარგმნა ფორმატის მაქსიმალურად შენარჩუნებით. ფასი და ვადა განისაზღვრება ფაილის ნახვის შემდეგ.
იცნობთ თუ არა IFRS და GAAP ტერმინოლოგიას?
ფინანსური დოკუმენტების თარგმნისას ვიყენებთ IFRS, GAAP, ბუღალტრული და აუდიტორული ტერმინოლოგიის შესაბამის ფორმულირებებს დოკუმენტის მიზნისა და კონტექსტის მიხედვით.
სჭირდება თუ არა ფინანსურ თარგმანს ნოტარიული დამოწმება?
ნოტარიული დამოწმების საჭიროება დამოკიდებულია დოკუმენტის გამოყენების მიზანზე. თუ დოკუმენტი უნდა წარადგინოთ საელჩოში, ბანკში, სახელმწიფო უწყებაში, სასამართლოში ან უცხო ქვეყნის ორგანიზაციაში, შესაძლოა ნოტარიული დამოწმება საჭირო გახდეს.
რა ენებზე სრულდება ფინანსური თარგმანი?
ფინანსური დოკუმენტები ითარგმნება ინგლისურ, რუსულ, თურქულ, გერმანულ, ფრანგულ, იტალიურ, ესპანურ, პოლონურ, ჩეხურ, უკრაინულ, არაბულ, ჩინურ და სხვა ენებზე.
რამდენ ხანში მზადდება ფინანსური თარგმანი?
ვადა დამოკიდებულია დოკუმენტის მოცულობაზე, ცხრილების რაოდენობაზე, ფინანსურ სირთულეზე, სათარგმნ ენაზე და ნოტარიული დამოწმების საჭიროებაზე. ზუსტი ვადა განისაზღვრება ფაილის ნახვის შემდეგ.
გჭირდებათ ფინანსური თარგმანი? გამოგვიგზავნეთ დოკუმენტი და მიიღეთ ფასი, ვადა და სწორი ფორმატის რეკომენდაცია.
WhatsApp-ზე გაგზავნა