ნოტარიული თარგმანი არის ოფიციალური დოკუმენტის თარგმანი, რომელიც მზადდება ისეთი ფორმით, რომ მისი გამოყენება შესაძლებელი იყოს სახელმწიფო უწყებაში, საელჩოში, უნივერსიტეტში, ბანკში, სასამართლოში, უცხო ქვეყნის ორგანიზაციაში ან სხვა ოფიციალურ პროცესში. ხშირად მომხმარებელს მხოლოდ ჩვეულებრივი თარგმანი არ ჰყოფნის — საჭიროა ნოტარიული დამოწმება, რათა დოკუმენტს ჰქონდეს ოფიციალური წარდგენის ფორმა.
ნოტარიულად დამოწმებული თარგმანი განსაკუთრებით ხშირად გამოიყენება მაშინ, როცა დოკუმენტი უნდა წარადგინოთ უცხოეთში: ვიზის განაცხადისთვის, ბინადრობისთვის, სწავლის გაგრძელებისთვის, ქორწინებისთვის, სამსახურის დასაწყებად, მოქალაქეობის პროცედურისთვის, კომპანიის რეგისტრაციისთვის, ბანკთან კომუნიკაციისთვის ან სხვა ადმინისტრაციული მიზნისთვის.
რა არის ნოტარიული თარგმანი?
ნოტარიული თარგმანი ნიშნავს, რომ დოკუმენტის თარგმანი მზადდება ოფიციალური ფორმით და საჭიროების შემთხვევაში მოწმდება ნოტარიულად. ასეთი დოკუმენტი ხშირად აკინძულია ორიგინალის ასლთან ან შესაბამის ფორმატთან ერთად და გამოიყენება როგორც წარსადგენი ოფიციალური საბუთი. ზუსტი ფორმატი დამოკიდებულია დოკუმენტის ტიპზე, ქვეყანაში წარდგენის მოთხოვნაზე და მიმღები უწყების წესებზე.
პრაქტიკაში ნოტარიული თარგმანი შეიძლება დაგჭირდეთ ისეთ დოკუმენტებზე, როგორიცაა დაბადების მოწმობა, ქორწინების მოწმობა, დიპლომი, ატესტატი, ნასამართლეობის ცნობა, მინდობილობა, საბანკო ამონაწერი, სამედიცინო ცნობა, რეესტრის ამონაწერი, მართვის მოწმობა და სხვა ოფიციალური საბუთები.
როდის გჭირდებათ ნოტარიულად დამოწმებული თარგმანი?
ნოტარიულად დამოწმებული თარგმანი ყველაზე ხშირად საჭიროა მაშინ, როცა დოკუმენტი უნდა გამოიყენოთ ოფიციალურ გარემოში. მაგალითად, საელჩო, საკონსულო, სახელმწიფო უწყება, უნივერსიტეტი, ბანკი, სასამართლო, საჯარო რეესტრი, ნოტარიუსი ან უცხო ქვეყნის ადმინისტრაციული ორგანო ხშირად ითხოვს დოკუმენტის ოფიციალურად დამოწმებულ თარგმანს.
ზოგი ორგანიზაცია იღებს ჩვეულებრივ თარგმანს, ზოგი კი პირდაპირ ითხოვს notarized translation, certified translation, official translation ან document translation with notary certification. ამიტომ სანამ თარგმანს შეუკვეთავთ, სასურველია გადაამოწმოთ, რა მოთხოვნა აქვს მიმღებ მხარეს. თუ მოთხოვნის ტექსტი გაქვთ, შეგიძლიათ გამოგვიგზავნოთ და დაგეხმარებით სწორი ფორმატის განსაზღვრაში.
- საელჩოში ან საკონსულოში წარსადგენად;
- ვიზის ან ბინადრობის განაცხადისთვის;
- უცხოეთში სწავლის გასაგრძელებლად;
- უნივერსიტეტში ან სკოლაში დოკუმენტების წარსადგენად;
- ბანკში ან ფინანსურ ორგანიზაციაში წარსადგენად;
- სასამართლო ან იურიდიული პროცესისთვის;
- სახელმწიფო უწყებაში ან იუსტიციის სახლში წარსადგენად;
- ქორწინების, მოქალაქეობის ან ოჯახის გაერთიანების პროცედურისთვის;
- უცხოეთში სამუშაოდ ან დამსაქმებელთან წარსადგენად.
რა დოკუმენტების ნოტარიული თარგმნა შეიძლება?
ნოტარიული თარგმანი შეიძლება გაკეთდეს როგორც პირად, ისე იურიდიულ, საგანმანათლებლო, სამედიცინო, ფინანსურ და ბიზნეს დოკუმენტებზე. თითოეულ დოკუმენტს თავისი სპეციფიკა აქვს. მაგალითად, პირად საბუთებში ყველაზე მნიშვნელოვანია სახელის, გვარის, დაბადების თარიღის და ნომრის სიზუსტე; საგანმანათლებლო დოკუმენტებში — აკადემიური მონაცემები და სპეციალობა; იურიდიულ დოკუმენტებში — ტერმინების და უფლებამოსილების ზუსტი გადატანა.
🛂 პირადი დოკუმენტები
- პასპორტი;
- პირადობის მოწმობა;
- დაბადების მოწმობა;
- ქორწინების მოწმობა;
- განქორწინების მოწმობა;
- მართვის მოწმობა;
- ნასამართლეობის ცნობა;
- სხვა პირადი საბუთები.
🎓 განათლების დოკუმენტები
- დიპლომი;
- დიპლომის დანართი;
- ატესტატი;
- ნიშნების ფურცელი;
- სერტიფიკატი;
- სტუდენტის ცნობა;
- სასწავლო პროგრამა;
- აკადემიური ჩანაწერები.
⚖️ იურიდიული და ბიზნეს დოკუმენტები
- მინდობილობა;
- სასამართლო დოკუმენტები;
- ხელშეკრულებები;
- რეესტრის ამონაწერი;
- კომპანიის ამონაწერი;
- საბანკო ამონაწერი;
- სამედიცინო ცნობა;
- სანოტარო აქტები.
ნოტარიული თარგმანი საელჩოსთვის და ვიზისთვის
საელჩოსთვის ან ვიზის განაცხადისთვის ნოტარიული თარგმანი ერთ-ერთი ყველაზე ხშირი მოთხოვნაა. ვიზის პაკეტში შეიძლება შედიოდეს დაბადების მოწმობა, ქორწინების მოწმობა, საბანკო ამონაწერი, სამსახურის ცნობა, ნასამართლეობის ცნობა, დიპლომი, სტუდენტის ცნობა ან სხვა დოკუმენტი. თითოეული მათგანი უნდა მომზადდეს იმ ფორმატით, რომელსაც ითხოვს კონკრეტული საელჩო ან სავიზო ცენტრი.
ასეთ შემთხვევებში მნიშვნელოვანია არა მხოლოდ თარგმანის სიზუსტე, არამედ თარიღების, სახელების, გვარების, ნომრების და ბეჭდების სწორად გადატანა. თუ საელჩოს აქვს კონკრეტული ინსტრუქცია, მაგალითად certified translation ან notarized translation, გამოგვიგზავნეთ მოთხოვნა და დაგეხმარებით სწორი ფორმატის არჩევაში.
ნოტარიული თარგმანი განათლებისთვის
უცხოეთში სწავლისთვის ხშირად საჭიროა დიპლომის, ატესტატის, ნიშნების ფურცლის, სერტიფიკატის, სასწავლო პროგრამის ან სტუდენტის ცნობის თარგმნა ნოტარიული დამოწმებით. საგანმანათლებლო დოკუმენტებში მნიშვნელოვანია სპეციალობის, კვალიფიკაციის, საგნების, შეფასებების, სასწავლო წლების და საგანმანათლებლო დაწესებულების სახელწოდების ზუსტი გადატანა.
ამ მიმართულებასთან ახლოს შეგიძლიათ ნახოთ ცალკე გვერდებიც: დიპლომის თარგმნა და ატესტატის თარგმნა, სადაც დეტალურადაა აღწერილი საგანმანათლებლო დოკუმენტების მომზადების პროცესი.
ნოტარიული თარგმანი იურიდიული დოკუმენტებისთვის
იურიდიული დოკუმენტები განსაკუთრებულ სიზუსტეს მოითხოვს. მინდობილობა, ხელშეკრულება, სასამართლო გადაწყვეტილება, წესდება, რეესტრის ამონაწერი ან სხვა სამართლებრივი დოკუმენტი ხშირად შეიცავს უფლებებს, ვალდებულებებს, ვადებს, პირად მონაცემებს, კომპანიის ინფორმაციას და სამართლებრივ ტერმინებს. ნოტარიული თარგმნისას ასეთი დეტალები უნდა იყოს გადატანილი ძალიან ზუსტად.
თუ თქვენი დოკუმენტი სამართლებრივი ხასიათისაა, შეგიძლიათ იხილოთ ასევე იურიდიული თარგმანის, მინდობილობის თარგმნის და რეესტრის ამონაწერის თარგმნის გვერდები.
ნოტარიული თარგმანი პირადი დოკუმენტებისთვის
პირადი დოკუმენტები ყველაზე ხშირად გამოიყენება საელჩოში, უცხოეთში ქორწინებისთვის, ოჯახის გაერთიანებისთვის, ბავშვის საბუთებისთვის, მოქალაქეობის ან ბინადრობის პროცედურისთვის. ასეთი საბუთებია დაბადების მოწმობა, ქორწინების მოწმობა, განქორწინების მოწმობა, პასპორტი, პირადობის მოწმობა, მართვის მოწმობა და სხვა პირადი დოკუმენტები.
პირად დოკუმენტებში განსაკუთრებული ყურადღება ექცევა სახელისა და გვარის სწორ ტრანსლიტერაციას. სასურველია თარგმანი ემთხვეოდეს პასპორტში ან სხვა ოფიციალურ დოკუმენტში გამოყენებულ ინგლისურ/ლათინურ ფორმას, რათა სხვადასხვა დოკუმენტს შორის შეუსაბამობა არ შეიქმნას.
დამოწმების პროცესი — როგორ ხდება ნოტარიული თარგმანი?
ნოტარიული თარგმნის პროცესი შეიძლება განსხვავდებოდეს დოკუმენტის ტიპისა და მიმღები მხარის მოთხოვნის მიხედვით, მაგრამ ზოგადი ნაბიჯები მსგავსია. პირველ რიგში ვიღებთ დოკუმენტის ფოტოს, სკანს ან PDF-ს, ვაფასებთ ენას, მოცულობას და ვადას, შემდეგ მზადდება თარგმანი, მოწმდება მონაცემები და საჭიროების შემთხვევაში სრულდება ნოტარიული დამოწმება.
დოკუმენტის გაგზავნა
გამოგვიგზავნეთ დოკუმენტის ფოტო, სკანი ან PDF WhatsApp-ზე, ელფოსტაზე ან საიტის შეკვეთის ფორმით.
ფასისა და ვადის შეფასება
ვამოწმებთ დოკუმენტის ტიპს, ენას, მოცულობას, დამოწმების საჭიროებას და გეუბნებით ზუსტ ფასს და ვადას.
თარგმნა და გადამოწმება
დოკუმენტი ითარგმნება ოფიციალური ფორმატის დაცვით და მოწმდება სახელების, თარიღების, ნომრების და ტერმინების სიზუსტე.
ნოტარიული დამოწმება და გაცემა
საჭირო ფორმატის მიხედვით მზადდება ნოტარიულად დამოწმებული დოკუმენტი, რომელიც მზადაა წარსადგენად.
სჭირდება თუ არა დოკუმენტის დედანი?
დოკუმენტის დედნის საჭიროება დამოკიდებულია იმაზე, რა ტიპის ნოტარიული დამოწმებაა საჭირო და სად უნდა წარადგინოთ დოკუმენტი. ზოგ შემთხვევაში თარგმნის დაწყება შესაძლებელია ელექტრონული ვერსიით, მაგრამ საბოლოო ნოტარიული დამოწმებისთვის შეიძლება საჭირო გახდეს დედანი ან ნოტარიულად დამოწმებული ასლი. ეს საკითხი ყოველთვის სჯობს წინასწარ გაირკვეს.
თუ დოკუმენტი უკვე გაქვთ PDF-ში, შეგიძლიათ პირველ ეტაპზე გამოგვიგზავნოთ შეფასებისთვის. ჩვენ გეტყვით, საკმარისია თუ არა ელექტრონული ვერსია, სჭირდება თუ არა დედანი, ან ხომ არ არის საჭირო დამატებითი დამოწმება.
ნოტარიული თარგმანი და აპოსტილი — რა განსხვავებაა?
ნოტარიული თარგმანი და აპოსტილი სხვადასხვა პროცედურაა. ნოტარიული თარგმანი ეხება დოკუმენტის თარგმანის ოფიციალურ ფორმას და დამოწმებას, ხოლო აპოსტილი გამოიყენება დოკუმენტის ნამდვილობის საერთაშორისო დონეზე დასადასტურებლად იმ ქვეყნებისთვის, სადაც ასეთი მოთხოვნა მოქმედებს. ზოგ შემთხვევაში საკმარისია მხოლოდ ნოტარიული თარგმანი, ზოგჯერ საჭიროა აპოსტილი, ხოლო ზოგჯერ — ორივე ერთად.
აპოსტილის საჭიროება დამოკიდებულია ქვეყანაზე, დოკუმენტის ტიპზე და მიმღები უწყების მოთხოვნაზე. თუ გითხრეს, რომ დოკუმენტს სჭირდება apostille, legalization ან official certification, გამოგვიგზავნეთ მოთხოვნა. დამატებით შეგიძლიათ ნახოთ აპოსტილის გვერდიც.
რა ენებზე ვასრულებთ ნოტარიულ თარგმანს?
ნოტარიული თარგმანი შესაძლებელია ქართულიდან უცხო ენებზე და უცხო ენებიდან ქართულად. ყველაზე ხშირად მოთხოვნადია ნოტარიული თარგმანი ინგლისურად, რუსულად, თურქულად, გერმანულად, ფრანგულად, იტალიურად, ესპანურად, ბერძნულად, უკრაინულად, პოლონურად, არაბულად, ჩინურად და სხვა ენებზე.
- 🇬🇧 ქართული ↔ ინგლისური
- 🇷🇺 ქართული ↔ რუსული
- 🇹🇷 ქართული ↔ თურქული
- 🇩🇪 ქართული ↔ გერმანული
- 🇫🇷 ქართული ↔ ფრანგული
- 🇮🇹 ქართული ↔ იტალიური
- 🇪🇸 ქართული ↔ ესპანური
- 🇬🇷 ქართული ↔ ბერძნული
- 🇺🇦 ქართული ↔ უკრაინული
- 🇵🇱 ქართული ↔ პოლონური
- 🇸🇦 ქართული ↔ არაბული
- 🇨🇳 ქართული ↔ ჩინური
როგორ შევუკვეთოთ ნოტარიული თარგმანი ონლაინ?
ნოტარიული თარგმნის შეკვეთა შეგიძლიათ ონლაინაც. პირველ ეტაპზე საკმარისია დოკუმენტის მკაფიო ფოტოს ან PDF-ის გამოგზავნა WhatsApp-ზე, ელფოსტაზე ან საიტის შეკვეთის ფორმით. დოკუმენტის ნახვის შემდეგ გეტყვით ფასს, ვადას, დამოწმების ფორმატს და იმას, დაგჭირდებათ თუ არა დედნის მოტანა.
ონლაინ შეფასება განსაკუთრებით მოსახერხებელია, თუ რამდენიმე დოკუმენტი გაქვთ, სხვა ქალაქში ხართ ან წინასწარ გინდათ გაიგოთ ფასი და ვადა. საბოლოო პროცესი დამოკიდებულია კონკრეტულ დოკუმენტზე და ნოტარიული დამოწმების მოთხოვნაზე.
რა ღირს ნოტარიული თარგმანი?
ნოტარიული თარგმანის ფასი დამოკიდებულია დოკუმენტის მოცულობაზე, სათარგმნ ენაზე, ნოტარიული დამოწმების ფორმატზე, ვადაზე და დამატებით მოთხოვნებზე. ერთი გვერდის პირადი საბუთი, მაგალითად დაბადების მოწმობა ან ქორწინების მოწმობა, შეიძლება სწრაფად შეფასდეს, ხოლო მრავალგვერდიანი ხელშეკრულება, სასამართლო დოკუმენტი ან ბიზნეს პაკეტი ინდივიდუალურად ფასდება.
ზუსტი ფასის მისაღებად გამოგვიგზავნეთ დოკუმენტი. ზოგადი ინფორმაცია შეგიძლიათ ნახოთ ფასების გვერდზეც, თუმცა ნოტარიული თარგმნის საბოლოო ღირებულება ყოველთვის დოკუმენტის ნახვის შემდეგ ჯობია განისაზღვროს.
რამდენ ხანში მზადდება ნოტარიული თარგმანი?
ვადა დამოკიდებულია დოკუმენტის ტიპზე, გვერდების რაოდენობაზე, სათარგმნ ენაზე, ნოტარიული დამოწმების საჭიროებაზე და სამუშაო დატვირთვაზე. მოკლე დოკუმენტები ხშირად შეიძლება სწრაფად მომზადდეს, ხოლო დიდი მოცულობის ან სპეციალიზებული დოკუმენტები მეტ დროს საჭიროებს.
თუ დოკუმენტი გჭირდებათ საელჩოს ჩაწერამდე, ვიზის deadline-მდე, უნივერსიტეტში გაგზავნამდე, ბანკის პროცედურამდე ან კონკრეტულ თარიღამდე, წინასწარ მოგვწერეთ. ასე უკეთ დავგეგმავთ თარგმანს, გადამოწმებას და ნოტარიულ დამოწმებას.
რატომ TARGMANEBI?
ნოტარიული თარგმნისას მთავარი არის სიზუსტე, ოფიციალური ფორმატის დაცვა და დოკუმენტის სწორი მომზადება. TARGMANEBI მუშაობს პირად, საგანმანათლებლო, იურიდიულ, სამედიცინო, ფინანსურ, ტექნიკურ და ბიზნეს დოკუმენტებთან. ეს გამოცდილება გვეხმარება თითოეული დოკუმენტი მოვამზადოთ იმ ფორმატით, რომელიც კონკრეტულ მიზანს და მიმღები მხარის მოთხოვნას შეესაბამება.
- დოკუმენტების თარგმნა ნოტარიული დამოწმებით;
- პირადი, საგანმანათლებლო, იურიდიული და ბიზნეს დოკუმენტების მომზადება;
- 14-ზე მეტ ენაზე თარგმნის შესაძლებლობა;
- აპოსტილის და დამოწმების ფორმატის კონსულტაცია;
- ონლაინ შეფასება WhatsApp-ით ან ელფოსტით;
- ფასისა და ვადის წინასწარი განსაზღვრა;
- სახელების, თარიღების, ნომრების და ტერმინების სიზუსტე;
- თბილისი, ბათუმი, ქუთაისი და ონლაინ მომსახურება მთელი საქართველოდან.
ხშირად დასმული კითხვები
რა არის ნოტარიული თარგმანი?
ნოტარიული თარგმანი არის დოკუმენტის თარგმანი, რომელიც მზადდება ოფიციალური ფორმით და საჭიროების შემთხვევაში მოწმდება ნოტარიულად. ასეთი თარგმანი ხშირად გამოიყენება საელჩოში, უნივერსიტეტში, ბანკში, სახელმწიფო უწყებაში ან უცხოეთში წარსადგენად.
სავალდებულოა თუ არა დოკუმენტის დედნის მოტანა?
ნოტარიული დამოწმების ფორმატი დამოკიდებულია დოკუმენტის ტიპზე და მიმღები უწყების მოთხოვნაზე. ზოგ შემთხვევაში საჭიროა დედანი, ზოგჯერ ნოტარიულად დამოწმებული ასლი, ხოლო თარგმნის შეფასება ხშირად შესაძლებელია ელექტრონული ვერსიითაც.
რა დოკუმენტების ნოტარიული თარგმნა შეიძლება?
შესაძლებელია პირადი, საგანმანათლებლო, იურიდიული, ფინანსური, სამედიცინო და ბიზნეს დოკუმენტების ნოტარიული თარგმნა, მათ შორის დაბადების მოწმობა, ქორწინების მოწმობა, დიპლომი, ატესტატი, მინდობილობა, ნასამართლეობის ცნობა და საბანკო ამონაწერი.
რამდენ ხანში მზადდება ნოტარიული თარგმანი?
ვადა დამოკიდებულია დოკუმენტის მოცულობაზე, სათარგმნ ენაზე, ნოტარიული დამოწმების საჭიროებაზე და სამუშაო დატვირთვაზე. ზუსტი ვადა განისაზღვრება დოკუმენტის ნახვის შემდეგ.
რა ღირს ნოტარიული თარგმანი?
ფასი დამოკიდებულია დოკუმენტის მოცულობაზე, ენაზე, ნოტარიული დამოწმების ფორმატზე, ვადაზე და დამატებით მოთხოვნებზე. ზუსტი ფასის მისაღებად საუკეთესოა დოკუმენტის ფოტო ან PDF გამოგვიგზავნოთ.
სჭირდება თუ არა ნოტარიულ თარგმანს აპოსტილი?
აპოსტილის საჭიროება დამოკიდებულია ქვეყანასა და უწყებაზე, სადაც დოკუმენტი უნდა წარადგინოთ. ზოგ შემთხვევაში საკმარისია ნოტარიული თარგმანი, ზოგჯერ საჭიროა აპოსტილი, ზოგჯერ კი ორივე პროცედურა ერთად.
გჭირდებათ ნოტარიული თარგმანი? გამოგვიგზავნეთ დოკუმენტი და მიიღეთ ფასი, ვადა და სწორი დამოწმების ფორმატის რეკომენდაცია.
WhatsApp-ზე გაგზავნა