ატესტატის თარგმნა ხშირად საჭიროა მაშინ, როცა აბიტურიენტი, სტუდენტი ან მშობელი ამზადებს დოკუმენტებს უცხოეთში სწავლისთვის, უნივერსიტეტში ან კოლეჯში ჩაბარებისთვის, გაცვლითი პროგრამისთვის, სტიპენდიისთვის ან საელჩოში წარსადგენად. ატესტატი ადასტურებს სკოლის დასრულებას და ხშირად არის ერთ-ერთი მთავარი დოკუმენტი საგანმანათლებლო განაცხადის პაკეტში.
სკოლის ატესტატის თარგმნისას მნიშვნელოვანია, რომ სწორად გადაიტანოს პირადი მონაცემები, სკოლის დასახელება, გაცემის თარიღი, დოკუმენტის ნომერი, სასწავლო საფეხური, შეფასებები, ბეჭდები, ხელმოწერები და სხვა ოფიციალური ჩანაწერები. თუ დოკუმენტში არის ნიშნების ფურცელი ან დანართი, მისი თარგმნაც განსაკუთრებულ ყურადღებას საჭიროებს, რადგან უნივერსიტეტები ხშირად სწორედ ამ მონაცემებით აფასებენ კანდიდატის აკადემიურ ისტორიას.
როდის გჭირდებათ ატესტატის თარგმნა?
ატესტატის თარგმნა ყველაზე ხშირად საჭიროა მაშინ, როცა სკოლის დასრულების დამადასტურებელი დოკუმენტი უნდა წარადგინოთ უცხო ქვეყნის საგანმანათლებლო დაწესებულებაში ან ოფიციალურ უწყებაში. ეს შეიძლება იყოს უნივერსიტეტში ჩაბარება, კოლეჯში რეგისტრაცია, მოსამზადებელი პროგრამა, გაცვლითი პროგრამა, სტიპენდიის განაცხადი, ვიზის პროცედურა ან განათლების აღიარების პროცესი.
ზოგჯერ მიმღები მხარე მხოლოდ თარგმანს ითხოვს, ზოგჯერ კი საჭიროა ატესტატის ნოტარიული თარგმანი. ნოტარიული დამოწმება განსაკუთრებით ხშირია მაშინ, როცა დოკუმენტი უნდა წარადგინოთ უცხო ქვეყნის უნივერსიტეტში, საელჩოში, სახელმწიფო ორგანოში ან ოფიციალურ ადმინისტრაციულ პროცესში. ამიტომ, შეკვეთამდე სასურველია იცოდეთ, რა ფორმატს ითხოვს მიმღები ორგანიზაცია.
- უცხოეთში სწავლის გაგრძელებისთვის;
- უნივერსიტეტში ან კოლეჯში ჩაბარებისთვის;
- გაცვლითი პროგრამისთვის;
- საერთაშორისო სტიპენდიის განაცხადისთვის;
- საელჩოში ან საკონსულოში წარსადგენად;
- სწავლის ვიზის მოსამზადებლად;
- განათლების აღიარების ან ნოსტრაფიკაციისთვის;
- სკოლის ან უნივერსიტეტის მოთხოვნის შესაბამისად;
- უცხო ქვეყნის სახელმწიფო უწყებაში წარსადგენად.
რა დოკუმენტები ითარგმნება ატესტატთან ერთად?
ატესტატთან ერთად ხშირად ითარგმნება ნიშნების ფურცელი, სკოლის მიერ გაცემული ცნობა, მოსწავლის სტატუსის დოკუმენტი, აკადემიური ჩანაწერი ან სხვა საგანმანათლებლო დოკუმენტი. თუ მიმღები უნივერსიტეტი ან კოლეჯი ითხოვს სრულ პაკეტს, მხოლოდ ატესტატის თარგმნა შეიძლება საკმარისი არ იყოს.
ნიშნების ფურცლის თარგმნისას განსაკუთრებით მნიშვნელოვანია საგნების დასახელებების, შეფასებების, სასწავლო წლებისა და სკოლის მონაცემების სწორად გადმოტანა. სხვადასხვა ქვეყანაში შეფასების სისტემები განსხვავდება, ამიტომ ტექსტი უნდა იყოს მკაფიო, ზუსტი და ოფიციალური ფორმატის შესაბამისი.
- სკოლის ატესტატი;
- ნიშნების ფურცელი;
- სკოლის ცნობა;
- მოსწავლის სტატუსის ცნობა;
- აკადემიური ჩანაწერი;
- სერტიფიკატი;
- სკოლის მიერ გაცემული სხვა ოფიციალური დოკუმენტი.
რა ენებზე ვთარგმნით ატესტატს?
TARGMANEBI გთავაზობთ ატესტატის თარგმნას ქართულიდან უცხო ენებზე და უცხო ენებიდან ქართულად. ყველაზე ხშირად მოთხოვნადია ატესტატის თარგმნა ინგლისურად, გერმანულად, რუსულად, იტალიურად, ფრანგულად, ესპანურად, თურქულად, ბერძნულად, უკრაინულად, პოლონურად, ჩეხურად, არაბულად, ჩინურად და სხვა ენებზე.
ენის არჩევა დამოკიდებულია ქვეყანასა და სასწავლებელზე. მაგალითად, გერმანიაში ან ავსტრიაში სწავლისთვის შეიძლება საჭირო იყოს გერმანული თარგმანი; აშშ-ში, კანადაში ან ბრიტანეთში ხშირად გამოიყენება ინგლისური თარგმანი; იტალიის მიმართულებით შეიძლება საჭირო იყოს იტალიური თარგმანი; პოლონეთის, ჩეხეთის, თურქეთის ან სხვა ქვეყნების შემთხვევაში კი მოთხოვნები განსხვავდება კონკრეტული უნივერსიტეტის მიხედვით.
სჭირდება თუ არა ატესტატს ნოტარიული დამოწმება?
ატესტატის ნოტარიული დამოწმება საჭიროა მაშინ, როცა მიმღები მხარე ითხოვს ოფიციალურად დამოწმებულ თარგმანს. ეს ხშირია უნივერსიტეტებში, საელჩოებში, საკონსულოებში, სახელმწიფო უწყებებში და განათლების აღიარების პროცესში. ნოტარიულად დამოწმებული თარგმანი ადასტურებს, რომ თარგმანი შესრულებულია ოფიციალური ფორმით და შესაძლებელია მისი წარდგენა შესაბამის უწყებაში.
თუ არ ხართ დარწმუნებული, გჭირდებათ თუ არა ნოტარიული დამოწმება, შეგიძლიათ გამოგვიგზავნოთ მოთხოვნის ტექსტი ან მიმღები ორგანიზაციის ინსტრუქცია. ჩვენ დაგეხმარებით გაარკვიოთ, საკმარისია თუ არა ჩვეულებრივი თარგმანი, საჭიროა ნოტარიული დამოწმება თუ დამატებით აპოსტილიც.
სჭირდება თუ არა ატესტატს აპოსტილი?
აპოსტილის საჭიროება დამოკიდებულია იმ ქვეყანაზე და დაწესებულებაზე, სადაც ატესტატი უნდა წარადგინოთ. ზოგიერთ შემთხვევაში აპოსტილი საჭიროა ორიგინალ დოკუმენტზე, ზოგჯერ — დოკუმენტის ასლზე ან ნოტარიულად დამოწმებულ თარგმანზე. ზოგიერთ უნივერსიტეტს კი შეიძლება ჰქონდეს საკუთარი მოთხოვნა დოკუმენტის დამოწმების ფორმატზე.
განათლების დოკუმენტებთან დაკავშირებით მოთხოვნები ხშირად მკაცრია, ამიტომ მნიშვნელოვანია, რომ დოკუმენტების მომზადება სწორად დაიწყოთ. თუ თქვენ გაქვთ უნივერსიტეტის, საელჩოს ან სხვა ორგანიზაციის მოთხოვნების სია, შეგიძლიათ გამოგვიგზავნოთ და დაგეხმარებით განსაზღვრაში, რომელი დოკუმენტი უნდა ითარგმნოს, რომელს სჭირდება ნოტარიული დამოწმება და სად შეიძლება დაგჭირდეთ აპოსტილი.
ატესტატის თარგმნა უნივერსიტეტისთვის
უნივერსიტეტისთვის ატესტატის თარგმნა განსაკუთრებით გავრცელებული მოთხოვნაა. ბევრი სტუდენტი ამზადებს დოკუმენტებს ბაკალავრიატის, მოსამზადებელი პროგრამის, გაცვლითი პროგრამის ან საერთაშორისო სტიპენდიისთვის. ასეთ დროს უნივერსიტეტს შეიძლება დასჭირდეს როგორც ატესტატის თარგმანი, ისე ნიშნების ფურცელი და სხვა სასწავლო დოკუმენტები.
უნივერსიტეტები ხშირად ითხოვენ, რომ დოკუმენტი იყოს ოფიციალურად ნათარგმნი და საჭიროების შემთხვევაში დამოწმებული. ზოგი დაწესებულება ითხოვს ინგლისურ თარგმანს, ზოგი — კონკრეტული ქვეყნის ენაზე შესრულებულ თარგმანს. ამიტომ შეკვეთისას აუცილებლად მიუთითეთ, რომელ უნივერსიტეტში ან ქვეყანაში უნდა წარადგინოთ ატესტატი.
როგორ ხდება ატესტატის თარგმნის შეკვეთა?
ატესტატის თარგმნის შეკვეთა შეგიძლიათ ონლაინ ან ოფისში. ყველაზე მარტივია დოკუმენტის მკაფიო ფოტოს ან სკანის გამოგზავნა WhatsApp-ზე, ელფოსტაზე ან საიტის შეკვეთის ფორმით. დოკუმენტის მიღების შემდეგ ვაფასებთ მოცულობას, სათარგმნ ენას, ნოტარიული დამოწმების საჭიროებას და ვადას.
- გამოგვიგზავნეთ ატესტატის ფოტო ან სკანი;
- თუ გაქვთ ნიშნების ფურცელი ან დამატებითი დოკუმენტი, ისიც გამოაგზავნეთ;
- მიუთითეთ სათარგმნი ენა;
- გვითხარით, რომელ ქვეყანაში ან ორგანიზაციაში უნდა წარადგინოთ დოკუმენტი;
- მონიშნეთ, გჭირდებათ თუ არა ნოტარიული დამოწმება;
- თუ გაქვთ კონკრეტული ვადა, წინასწარ შეგვატყობინეთ;
- მიიღეთ ფასი, ვადა და სწორი ფორმატის რეკომენდაცია.
მნიშვნელოვანია, რომ დოკუმენტის ფოტო ან სკანი იყოს მკაფიო. თუ ბეჭედი, დოკუმენტის ნომერი, თარიღი ან შეფასებები ცუდად ჩანს, შეიძლება საჭირო გახდეს უკეთესი ხარისხის ფაილის გამოგზავნა. ეს დაგვეხმარება თავიდან ავიცილოთ შეცდომები და თარგმანი მომზადდეს სწორად.
რა ღირს ატესტატის თარგმნა?
ატესტატის თარგმნის ფასი დამოკიდებულია დოკუმენტის მოცულობაზე, სათარგმნ ენაზე, ვადაზე, ნოტარიული დამოწმების საჭიროებაზე და იმაზე, ითარგმნება თუ არა დამატებით ნიშნების ფურცელი ან სხვა სასწავლო დოკუმენტი. მხოლოდ ატესტატის თარგმანი შეიძლება სწრაფად შეფასდეს, ხოლო სრული სასწავლო პაკეტი ინდივიდუალურად ფასდება.
ზუსტი ფასის მისაღებად გამოგვიგზავნეთ ატესტატის ფოტო ან სკანი. თუ დოკუმენტი სასწრაფოდ გჭირდებათ, ესეც წინასწარ მიუთითეთ. ჩვენი გუნდი გეტყვით, რა ჯდება თარგმანი, რამდენ ხანში მომზადდება და საჭიროა თუ არა ნოტარიული დამოწმება ან აპოსტილის საკითხის გარკვევა.
რამდენ ხანში მზადდება ატესტატის თარგმანი?
ატესტატის თარგმნის ვადა დამოკიდებულია დოკუმენტის მოცულობაზე და სათარგმნ ენაზე. თუ ითარგმნება მხოლოდ ატესტატი, ვადა ხშირად მოკლეა. თუ დოკუმენტთან ერთად არის ნიშნების ფურცელი, რამდენიმე გვერდი ან დამატებითი სასწავლო ცნობა, დრო შეიძლება გაიზარდოს.
ნოტარიული დამოწმება ან დამატებითი პროცედურები ასევე შეიძლება აისახოს ვადაზე. ამიტომ შეკვეთისას ყოველთვის გეუბნებით რეალურ დროს და გთავაზობთ შესაძლო ვარიანტებს, მათ შორის დაჩქარებულ შესრულებას, თუ ეს კონკრეტულ შემთხვევაში შესაძლებელია.
ატესტატის თარგმნა ონლაინ
ატესტატის თარგმნის შეკვეთა ონლაინ განსაკუთრებით მოსახერხებელია, თუ დოკუმენტებს უცხოეთში გასაგზავნად ამზადებთ, სხვა ქალაქში ხართ ან სწრაფი შეფასება გჭირდებათ. შეგიძლიათ ატესტატის ფოტო ან სკანი გამოგვიგზავნოთ WhatsApp-ზე ან ელფოსტაზე და მიიღოთ პასუხი ფასზე, ვადაზე და საჭირო დამოწმებაზე.
ონლაინ შეკვეთა არ ნიშნავს, რომ დოკუმენტი ნაკლები ყურადღებით მუშავდება. ყველა ატესტატი და სასწავლო დოკუმენტი მოწმდება დეტალურად, რათა თარგმანში სწორად აისახოს ყველა პირადი მონაცემი, სასწავლებლის ინფორმაცია, შეფასება, თარიღი და ოფიციალური ჩანაწერი.
რატომ უნდა აირჩიოთ TARGMANEBI?
ატესტატის თარგმნა საჭიროებს აკადემიური დოკუმენტების სპეციფიკის ცოდნას, სწორი ფორმატის დაცვას და დეტალების განსაკუთრებულ ყურადღებას. TARGMANEBI მუშაობს საგანმანათლებლო, იურიდიულ, პირად, სამედიცინო, ტექნიკურ და სხვა ოფიციალურ დოკუმენტებთან, ამიტომ შეგვიძლია დაგეხმაროთ ატესტატის სწორად მომზადებაში სხვადასხვა ქვეყნის მოთხოვნის მიხედვით.
- ვმუშაობთ 14-ზე მეტ ენაზე;
- შესაძლებელია ატესტატის ნოტარიული დამოწმება;
- ითარგმნება ნიშნების ფურცელი და სკოლის ცნობა;
- გთავაზობთ აპოსტილის კონსულტაციას;
- შეგიძლიათ დოკუმენტი გამოგზავნოთ ონლაინ;
- ვიცავთ კონფიდენციალურობას;
- გაძლევთ ფასსა და ვადას წინასწარ;
- ვმუშაობთ თბილისში, ბათუმში, ქუთაისში და ონლაინ მთელი საქართველოდან.
ხშირად დასმული კითხვები
შესაძლებელია ატესტატის ნოტარიული თარგმნა?
დიახ, ატესტატის თარგმნა შესაძლებელია ნოტარიული დამოწმებით. ნოტარიული თარგმანი ხშირად საჭიროა უნივერსიტეტში, კოლეჯში, საელჩოში ან უცხო ქვეყნის ოფიციალურ უწყებაში წარსადგენად.
ითარგმნება თუ არა ატესტატთან ერთად ნიშნების ფურცელი?
დიახ, შესაძლებელია ატესტატის, ნიშნების ფურცლის, სკოლის ცნობის და სხვა სასწავლო დოკუმენტების თარგმნა.
სჭირდება თუ არა ატესტატს აპოსტილი?
აპოსტილის საჭიროება დამოკიდებულია მიმღებ ქვეყანასა და უწყებაზე. ზოგიერთ შემთხვევაში საჭიროა ატესტატის აპოსტილი, ნოტარიული თარგმანი ან ორივე ერთად.
რამდენ ხანში მზადდება ატესტატის თარგმანი?
ვადა დამოკიდებულია დოკუმენტის მოცულობაზე, სათარგმნ ენაზე და ნოტარიული დამოწმების საჭიროებაზე. ზუსტი ვადა განისაზღვრება დოკუმენტის ნახვის შემდეგ.
შეიძლება ატესტატის ონლაინ გამოგზავნა?
დიახ, ატესტატის ფოტო ან სკანი შეგიძლიათ გამოგვიგზავნოთ WhatsApp-ით, ელფოსტით ან საიტის შეკვეთის ფორმით.
გამოგვიგზავნეთ ატესტატი და გაიგეთ ფასი, ვადა და დამოწმების საჭიროება.
WhatsApp-ზე გაგზავნა